
One big sigh of relieve. Finally some texts that were, in my opinion, much easier to translate. Both text were absolutely doable.
I did quite a good job I think. i believe that you should not try to invent the wheel. So i used several examples of leaflets and manuals to help me with my translation. For example the leaflet. By using other leaflets it made it easier to use the right register. I did want to avoid making a complete copy so instead of copy past the whole text I also used my own words.
The manual was not difficult to translate as well. I have looked up al the words and checked out other manuals. The only thing I struggled with was to choose the right translation. In some cases the translation device came up with two or more translations for a specific word.
It is harder to translate feelings and opinions than translating facts. This was what made it so doable for me.
Personally I think I did quite well. Mainly because I liked this genre the most. There were no real dillemas. What i would do differently next time? Nothing! (Ok, checking my better 😉 )